文王拘而演《周易》
仲尼厄而作《春秋》
屈原被放逐,才作了《离骚》
左丘失明,却写下《国语》
有一些“痛”
必将降于担大任者
其中有这么一位文人
他经历过贫病交加
饱尝人情冷暖
依然没有放弃自己的至爱——翻译
这位今年已90岁高龄的著名翻译家
已经为国内一众文学读者
翻译了三十多部著作
他是——王智量先生
最近,王智量受邀
来到《朗读者》第二季
在节目中,他分享了他的“痛”
让董卿和现场观众们
一时大笑却又一时红了眼眶
一起走进他的故事
↓↓↓
第1则
贫困之痛
卖衣换钱,只为一本心爱的“奥涅金”
青年时期的王智量,在北京大学攻读法律系。当时他对俄国文化产生了兴趣,希望通过阅读普希金的代表作《叶甫盖尼奥涅金》了解俄国,学习俄语。当时,王智量身上没有足够的钱买书,于是他把从上海带来的一件西服卖掉换钱,买了这本书。这一招可谓屡试不爽,后来他到华东师范大学当教授,爱书如命的他依然这么做。
巧合的是,买了这本书后,北大的西语系就设立了俄国文学专业,王智量听到这个消息后立马心动了。
当时他还是个血气方刚的年轻小伙,二十来岁什么也不怕,直接跑到校长办公室去找胡适,说自己要转到俄语组。胡适看着他笑笑,说:“这么个事情要来找我?好好,你去你去。”就这样,他做了这个改变了他一生的决定。
在节目上,当年用卖衣服换来的那本《叶甫盖尼奥涅金》被展示出来,上面写满了王智量的读书笔记,甚至成为了他的日记本,因为当时这本书几乎不离手。
王智量于1949年在哈尔滨购买《叶甫盖尼奥涅金》
虽然翻译这本书是王智量自己的兴趣使然,他觉得书中的人物是那么的纯洁真诚,但还有一位关键人物让他彻底下定决心。著名文学家何其芳曾经对他说:“你既然都会背了,你翻嘛,把它翻译出来嘛。”现在看来,这句话看似诙谐,但对当时的王智量来说是莫大的鼓励。
第2则
劳改之痛
用报纸白边写下第一本译本初稿
被下放到河北平山县的西柏坡村进行劳动改造期间,跟随王智量的还是那一本《叶甫盖尼奥涅金》以及一颗不放弃翻译事业的心。平时下田干活的时候,王智量把菜种撒到地里,再铺上一层土,然后用脚把土踏平。那时,他一边踩一边在心里想着诗的韵律。王智量说:“这样一天下来,劳动也不累了,翻译也好了。”
当时在乡下很难买到纸,王智量就把报纸边上那一条条白色没印字的边撕下来,把白天想到的全写在这些小纸条上。几年后,他带着单薄的行李回到上海。行李边上有一个口,里面全都是这些碎纸条,那就是《叶甫盖尼奥涅金》的译本初稿。
王智量曾说:“普希金被称为‘俄国诗歌的太阳’,而这本书就是我生命中的太阳。”在这段最黑暗无助的时光里,王智量依然坚持把书翻译出来。译到最后,他已经能把书中400多个十四行诗节全部都背下来。这部作品,他一翻就是32年。直到现在,人民文学出版社依然还在出版他的译本。
第3则
愧对母亲之痛
70块钱、70里路…
上世纪60年代初,王智量从农村回到上海,在工厂里打工,每天赚1块4毛钱。一天他偶然碰到有人在卖一本《韦氏英汉大词典》,要价大概60块钱,这在当时可不是一笔小数目。王智量看着词典,心里喜欢得不得了,冲动之下买下了这本词典。回到家门口,他开始慌了。那天刚好是发工资的日子,但是钱都拿去买词典了,没有钱能交给母亲作生活费。
正当王智量还在干着急,他的母亲一下子就看出了端倪。母亲什么也没说,只是在壁橱的乱衣堆里翻出了70块钱,对他说:“我存了十几年的这点钱,我们这个月就拿来吃饭。”
王智量的母亲
后来,王智量才知道母亲经常不吃饭,或者饿一顿,省下来给自己的两个孩子吃。在那段穷苦的岁月里,他就这样与母亲一起过着日子。王智量感慨道:“我们每个人都有母亲,要是对母亲不好,你就不配做人呐!”
然而,年少的王智量也有做错事愧对母亲的时候。还在陕西城固西北师范学院附中上初中的时候,他曾因为嫌弃母亲穿得破烂很丢人,拦住母亲不让她进学校里。殊不知那天母亲听说他生病了,才走了整整70里路来看他,吃了闭门羹后第二天又走了70里返回。后来过年的时候,通过母亲的教诲,他意识到自己的错误。
即便王智量如今已经90岁了,他依然深刻记着这一件事情。在节目上,他红着眼眶说:“假如当时妈妈不教育我,我要总是这样,没有良心地过下去,那我也不会有今天,我也早就变成一个坏人。”
第4则
投稿出版之痛
更生气于作品未受到认真对待
普希金、屠格涅夫、托尔斯泰,这是王智量最喜欢的三位俄国文学家。他在家里一直挂着屠格涅夫的一句话:想要获得幸福吗?得先学会受苦。
他比谁都热爱翻译,但是翻译却也是他的痛苦之源。他曾在上海第六人民医院住院时,得知医院护工的工资是一天120元。于是他自己也算了一笔账,一天最多翻译20行算不错了,加起来才70元。“还没有护工阿姨的工资多呢,”他在心里自嘲。
但比起出版社的“盘剥”,他更生气的是,自己的作品没有受到认真对待。
从出版社手里拿着的每一本书,他无一例外对编辑表示不满。有的脱印了,有的还有错别字,有的编辑擅自给他加小标题,他对此觉得荒唐,但更多的是愤愤不平。
他只希望每一步作品都是完美的。法国诗人瓦列里曾说过:“我的诗,甘愿让一个读者读一千遍,而不愿让一千个读者只读一遍。”这是他的座右铭。他对文字始终带有一种天真的、近乎极致的热爱,却也因此让他成为被遗忘在翻译世界里的“孤独的”老翻译家。
王智量一生历尽苦难
但在他脸上最常见到的表情却是笑
他笑谈苦难
笑对人生
他用“笑”化解“痛”
熬过那些艰难的岁月后
他被称为“快乐翻译家”
这种“笑看人生”的洒脱精神
值得年轻人学习
原标题:卖西装换书,报纸白边写初稿,他的故事让观众笑了又哭
【免责声明】上游新闻客户端未标有“来源:上游新闻-重庆晨报”或“上游新闻LOGO、水印的文字、图片、音频视频等稿件均为转载稿。如转载稿涉及版权等问题,请与上游新闻联系。